본문 바로가기
삶의질을 높이는 말/속담

속담,삶의 질을 높이는 말들 #55

by 명언지기 2023. 1. 31.
728x90
반응형

속담,삶의 질을 높이는 말들 #55

섬네일
개를 기르다 다리를 물렸다

속담,

삶의 지혜를 주는 속담

 

개를 기르다 다리를 물렸다
뜻 : 은혜를 베푼 사람으로부터 큰 화를 입음을 비유적으로 이르는 말.

구글 번역

 

영어

I was bitten on the leg by a dog
Meaning: A word that metaphorically refers to suffering great disaster from a person who has shown grace.

 

일본어

犬を飼って足を噛んだ
意味 : 恵みを施した人から大きな怒りを伺うことを比喩的に至る言葉。

 

중국어

我被狗咬了腿
含义:这个词比喻是指遭受恩典之人的巨大伤害。

 

몽골어

Миний хөлийг нохой хазуулсан
Утга: Өршөөл үзүүлсэн хүнээс асар их хохирол амсах гэсэн утгатай үг.

 

베트남어

tôi bị chó cắn vào chân
Ý nghĩa: Một từ ẩn dụ ám chỉ việc chịu tổn hại nặng nề từ một người đã thể hiện ân sủng.

 

태국어

ฉันถูกสุนัขกัดที่ขา
ความหมาย: คำที่เปรียบเปรยหมายถึงการได้รับอันตรายอย่างใหญ่หลวงจากบุคคลที่ได้แสดงพระคุณ

 

필리핀어

Kinagat ako ng aso sa binti
Kahulugan: Isang salitang metaporikal na tumutukoy sa pagdurusa ng malaking pinsala mula sa isang taong nagpakita ng biyaya.

 

프랑스어

J'ai été mordu à la jambe par un chien
Signification : Un mot qui se réfère métaphoriquement à la souffrance d'un grand mal d'une personne qui a fait preuve de grâce.

 

독일어

Ich wurde von einem Hund ins Bein gebissen
Bedeutung: Ein Wort, das sich metaphorisch darauf bezieht, großen Schaden von einer Person zu erleiden, die Gnade gezeigt hat.

 

러시아어

Меня укусила за ногу собака
Значение: слово, которое метафорически относится к нанесению большого вреда от человека, который проявил благодать.

 

체코어

Pokousal mě pes do nohy
Význam: Slovo, které metaforicky označuje utrpení od člověka, který projevil milost.

 

<구글번역기 사용 오역이 있을 수 있음>

728x90
반응형

댓글